¿Qué es la traducción jurada?

¿Qúe es la traducción jurada?

Una traducción jurada es una traducción oficial que ha sido realizada por un traductor público y legalizada con un sello y una firma. Un traductor público es un profesional que ha sido nombrado oficialmente por el gobierno para realizar traducciones juradas. Esta traducción se utiliza para documentos legales y oficiales, como contratos, certificados, sentencias, etc. Es una traducción certificada que garantiza la precisión y la fiabilidad del contenido del documento original.

La traducción jurada es necesaria cuando se requiere que un documento sea presentado ante una autoridad o una institución en otro idioma. Por ejemplo, si una persona desea solicitar un visado de inmigración en otro país, es probable que se le requiera presentar una traducción jurada de su pasaporte o certificado de nacimiento.

El proceso para obtener una traducción jurada suele incluir la entrega del documento original en el idioma original, junto con la traducción correspondiente, al traductor público. El traductor público revisará el documento y asegurará que la traducción sea precisa y fiel al contenido del documento original. Una vez que el traductor público esté satisfecho con la traducción, sellará y firmará el documento, lo que lo convierte en una traducción jurada.

Es importante tener en cuenta que la traducción jurada no es lo mismo que una traducción certificada o una traducción notarial. Una traducción certificada es una traducción realizada por un traductor profesional que incluye una declaración de precisión, mientras que una traducción notarial es una traducción que ha sido legalizada por un notario.

¿Para qué sirve una traducción jurada?

La traducción jurada sirve principalmente para documentos legales y oficiales. Los documentos traducidos de esta manera son considerados válidos y aceptados por las autoridades y las instituciones gubernamentales en otros países. Algunos ejemplos de usos comunes de las traducciones juradas incluyen:

  • Solicitudes de visa o permisos de residencia en otro país
  • Documentos necesarios para matrimonio en el extranjero
  • Documentos escolares o académicos, como certificados de estudio y títulos universitarios
  • Documentos comerciales, como contratos y facturas
  • Documentos legales, como sentencias y testimonios
  • Documentos de propiedad, como títulos de propiedad y escrituras de compraventa.

En resumen, una traducción jurada se utiliza para asegurar que un documento extranjero sea válido y aceptado por autoridades y instituciones en otro país, y se utiliza para documentos legales y oficiales.

 

 

Entradas recomendadas